좋은음악
Schubert (1797-1828) Der Fluß D. 693 Friedrich von Schlegel (1772-1829) Der Flu�Language: German Wie rein Gesang sich windetDurch wunderbarer Saitenspiele Rauschen,Er selbst sich wiederfindet,Wie auch die Weisen tauschen,Daß neu entzückt die Hörer ewig lauschen,So fließet mir gediegenDie Silbermasse, schlangengleich gewunden,Durch Büsche, die sich wiegenVom Zauber süß gebunden,Weil sie im Spiegel neu sich selbst gefunden;Wo Hügel sich so gerneUnd helle Wolken leise schwankend zeigen,Wenn fern schon matte SterneAus blauer Tiefe steigen,Der Sonne trunkne Augen abwärts neigen.So schimmern alle WesenDen Umriß nach im kindlichen Gemüte,Das zur Schönheit erlesenDurch milder Götter GüteIn dem Kristall bewahrt die flücht'ge Blüte. The riverLanguage: English Like a pure song that winds itself through the wonderful sound of strings playing, finding itself again as the tunes switch back and forth so that the listeners are always newly delighted; So the silvery bulk flows with dignity, winding like a snake through swaying bushes sweetly and magically entranced to find themselves mirrored; Where hills and bright clouds like to melt themselves into softly vibrating images when the distant, faint stars rise from the blue depths and the sun lowers its intoxicated eyes. So shine all creatures, like silhouettes in the childlike mind, which is selected for beauty by the gentle goodness of the Gods, and in which fleeting blossoms are preserved in crystal. Dietrich Fischer-Dieskau, bass-baritone Gerald Moore, piano